Una delle mie poesie preferite in assoluto, con lei, Emily, che con la sua semplicità spiazza gli animi e esalta i sensi e il senso.
Ma sapete qual è il significato e l’uso di SHALL in English?
Iniziamo col dire che è oggi una forma rara, poco usata e poco comune, un po’ “aulica” e che suona molto British (credo di non aver mai sentito un americano usare “shall”!).
Si è di solito usato come alternativa al WILL (forma del futuro semplice) e si usa solo con la prima persona singolare e plurale, dunque I e WE.
SHALL può essere usato in diversi modi e non sempre c’è un’esatta traduzione in italiano, dipende da cosa voglio comunicare:
Un paio di esempi:
Shall we go to the cinema? = Andiamo al cinema? (te lo sto proponendo)
Shall I go to the doctor? = Dovrei andare dal dottore? (ti sto chiedendo un consiglio)
Ora lasciamo da parte la grammatica e gustiamoci lentamente questa meravigliosa poesia:
EMILY DICKINSON, If I can stop one heart from breaking – Se io potrò impedire a un cuore di spezzarsi.
Se io potrò impedire a un cuore di spezzarsi
non avrò vissuto invano
Se allevierò il dolore di una vita
o guarirò una pena
o aiuterò un pettirosso caduto
a rientrare nel nido
non avrò vissuto invano
_
If I can stop one Heart from breaking
I shall not live in vain
If I can ease one Life the Aching
Or cool one Pain
Or help one fainting Robin
Unto his Nest again
I shall not live in Vain
See you next Sunday!